Tuesday, September 11, 2012

Zihaal-e-Miskin

Zihaal-e-miskin Makun Baranjish

 


Song: Zihal-e-Miskin

Movie: Gulami (1985)

Music: Laxmikant Pyarelal

Lyrics: Gulzar

Singer: Lata Mangeshkar, Shabbir Kumar




 

 

 




Lyrics
English Translation

 

Zihaal-e-miskin makun-baranjish,
bahaal-e-hijra bechaaraa dil hai
sunai deti hai jiski dhadkan
tumhara dil ya hamara dil hai

woh aake pehloo mein aise baithe
ke shaam rangeen ho gayi hai
zara zara si khili tabiyat
zara si gamgeen ho gayi hai
zihaal-e-. . . .

(ajeeb hai dil ke dard )X2 yaaron
( na ho to mushkil hai jeena iska)X2
jo ho to har dard ek heeraa
har ek gam hai nageena iska )X2
zihaal-e-. . . . . . .

kabhi kabhi shaam aisi dhalti hai
ke jaise ghunghat utar rahi hai
tumhaare seene se uthta dhuaan
hamare dil se guzar raha hai
zihaal-e-. . . . . . .

ye sharm hai ya haya hai kya hai
nazar uthate hi jhuk gayi hai
tumhari palkon se girke shabnam
hamari aankhon mein ruk gayi hai
zihaal-e-. . .



Why are you feeling unpleasant thinking about my poor heart,
theheart beats that you can hear
when its already vulnerable (due to our recent separation)
is either from my heart or yours

yet it makes me feel a little sad
it makes me feel a little happy
that the evening has become colourful
you came and sat so lovingly besides me

unique is the ache of heart my friends
it is difficult to live without it
if every pain is diamond
then every sorrow is its gem


is passing through my heart
the smoke which is coming from your heart
as if a veil is going down slowly
sometimes the evening sets in such a way


has come and stopped in my eyes
the dew which is falling from your lashes (tears)
as I lift my eyes they feel shy
is this modesty or bashfulness; what is it



Sunday, September 9, 2012

Saiyaara

 Saiyaara

 

Song: Saiyaara
Movie: Ek Tha Tiger (2012)
Music: Sohail Sen
Lyrics: Kausar Munir
Singers: Mohit Chauhan, Tarannum Malik
















Lyrics
English Translation
Aasmaan tera mera hua                                       
Khwaab ki tarah dhuaan dhuaan                            
 
Aasmaan tera mera hua                                                
Saans ki tarah ruaan ruaan                                       
Ho jaaye jahaan tu jaaye                                               
Paaye mujhe hi paaye                                                     Saaye ye mere hain tujh mein samaaye                      

Saiyaara main saiyaara, Saiyaara tu saiyaara             
Sitaaron ke jahaan mein milenge abb yaara [2]           

Tu jo mila toh yun hua                                                  
Ho gayi poori adhoori si duaa                                      
Tu jo gaya, toh le gaya sang tere                                      Mere jeene ki har wajah                                                    

Ho jaaye jahaan tu jaaye                                                    
Paaye mujhe hi paaye                                                        Saaye ye mere hain tujh mein samaaye                

Saiyaara main saiyaara, Saiyaara tu saiyaara     
Sitaaron ke jahaan mein milenge abb yaara [2]    

Tumpe miti tumse bani                                      
 Tumse hua hai haan khud pe yaqeen                        
Tu jo nahi to naa sahi                                                  
 Main hoon yahaan toh tu hai yahin kahin              
 

Ho jaaye jahaan tu jaaye                                                     
Paaye mujhe hi paaye                                                       
Saaye ye mere hain tujh mein samaaye                  

Saiyaara main saiyaara, Saiyaara tu saiyaara       
Sitaaron ke jahaan mein milenge abb yaara [x2]
    
This sky has becomes yours and mine.. ours..
It is all hazy... just like a dream..
Our sky...
Scattered like a breath in our body..
Wherever you go
You will find me only...
These shadows of mine are comprised of you

Planet.. I am a planet...Planet..you are a planet
We shall meet again in the world of stars
Since we met..It's so happened
My unheard wish/prayer has been fulfilled
When you left, you took with you
Every reason for me to live...

Wherever you go                                  
You will find me only...
These shadows of mine are comprised of you        
Planet.. I am a planet...Planet..you are a planet
We shall meet again in the world of stars

I have sacrificed myself on you..I'm made up of you
Because of you I trust in myself..                       
It you are not there, nothing (feels) good
If I'm here, then you must be somewhere here too
Wherever you go       
You will find me only...   
These shadows of mine are comprised of you 
Planet.. I am a planet...Planet..you are a planet
We shall meet again in the world of stars




A Glimpse

       A Glimpse Into The Heart Of Bollywood

 

 

Introduction:

Bollywood is India's film industry that needs no introduction. This site is your glimpse into the magical world of Bollywood with Hindi Film Songs, their lyrics and translation, accompanied by a video link when possible. These musical compositions set Bollywoord apart from rest of the world, in a class of its own.